PR

なぜ韓国語は日本人にとって簡単すぎて、成果が出やすいのかについて解説!

スポンサーリンク
国際・留学コース

※本ブログの収益は「サブサハラアフリカ学生への奨学金事業」の準備に使わせていただきます。本ブログの目標は「こちら」から確認いただけます。

 今回は、韓国語を勉強しようか迷っている方向けの記事になります」。韓国語をある程度勉強した方には、当然の内容になりますので、ご了承ください。

皆さんの中には韓国ドラマや韓国アイドルの影響で、韓国語を勉強しようかなって思っている方もいるかと思います。でも、韓国語の勉強に対して、以下のような悩みをお持ちの方が結構いるのではないでしょうか。

鈴木先生
鈴木先生
韓国語学習に対する悩み (一例)
  • 韓国の文字って何書いてあるか、全く分からないよ。私にはムリ。。。
  • 韓国のドラマを吹き替えなしで見れるようになりたいけど、自分は英語できないから、韓国語の勉強をしても挫折しそう
  • とりあえず、どこから何を勉強したらいいか全く分からないよ ()

 私も韓国語を勉強するまでは、皆さんと同じ悩みを持っていました。あのハングル文字記号にしか見えず、「韓国語も英語みたいに難しいんだろうな」って思っていました。

 また、英語が苦手だった自分は、「自分には語学の才能が全くない」って嘆いていました()。

 でも、実際勉強してみると、「こんなに日本人に簡単な言語があったんだ!!!」と衝撃を覚えました。

 今日の記事では、皆さんが不安に思っている「韓国語の真の姿」や、「日本人がなんで韓国語を勉強しやすいのか」などの理由を説明し、皆さんの韓国語を勉強する不安払拭したいと思います。

ケイタ君
ケイタ君

韓国語ってあの文字と独特の発音で、とっても難しそうな印象があるな。

僕も最初はそう思っていたよ。でも、実は日本人にとって世界で一番勉強しやすい外国語だんだ。分かりやすく解説していくね。

鈴木先生
鈴木先生
この記事で伝えたいこと
  • 日本語と韓国語は、①語順、②漢字語、③助詞・尊敬語などの文法が日本語にとっても似ているから、日本人が勉強する最も簡単な外国語であり、成果が出やすい。
  • 似すぎているからこそ、上手い人ばかりになりがちだが、初心者は気にせず、まずは勉強してみることをオススメする。
記事の信頼性
  • 筆者は元国家公務員(元外交官)。フランス語圏アフリカ諸国などに約8年間滞在経験あり
  • ハングル能力検定試験準2級保持者。韓国に短期留学や旅行で合計8回滞在経験あり
スポンサーリンク

なぜ韓国語は日本人にとって簡単すぎるのか。

日本人が流暢な韓国語を話して、驚く韓国人のイメージ図
ケイタ君
ケイタ君

ねぇ、なんで韓国語は日本人にとって簡単なの?そんな外国語があるの?

それはね、①語順、②漢字語、③助詞・尊敬語などの文法が日本語にとっても似ているからなんだ。じっくり見ていくね。

鈴木先生
鈴木先生
スポンサーリンク

日本語と韓国語の共通点を見てみましょう

 まずは日本語と韓国語の共通点を見てみましょう。主な共通点は以下の3つです。

日本語と韓国語の共通点①:語順

 まずは何といってもこの語順です。以下の例文を見てみてください。

例文
  • 日本語:「私は、韓国に行って、キムチを食べたい。」
  • 韓国語:「나는 한국에 가서 김치를 먹고 싶다(ナヌン ハングゲ カソ キムチルル モッコシップタ」
ケイタ君
ケイタ君

えー、どこが似ているの?文字も発音も全く違うじゃないか!

まあまあ、慌てないで。ゆっくり解説していくよ。

鈴木先生
鈴木先生

 ケイタ君の言う通り、文字も発音も全く違いますね。でも、実は語順は日本語と全く同じなのです。以下の対応表を見てください。

나는私は 한국에韓国に 가서行って 김치를キムチを 먹고食べ 싶다たい

ケイタ君
ケイタ君

うぁ!日本語と韓国語は全く語順が一緒なんだね。

そうなんだよ。後で説明するけど、漢字語や助詞も似ているんだよ。

鈴木先生
鈴木先生

 この語順がほぼ同じという点は、私の中では革命的でした。だって、頭の中で日本語を思い浮かべて、それに韓国語単語を当てはめるだけで、外国語が話せてしまうんです!!

 私たちが勉強をしてきた欧米の言語で、日本語と順番がほぼ一緒な言語ってありましたか?ないですよね?

 だから、私たち日本人は、英語フランス語などの言語苦手なのです。逆に言うと、例えばスペイン人がフランス語が結構、話せるのは、語順や文法が近いからなのです!!

日本語と韓国語の共通点②:漢字語

漢字語のイメージ

 次に、日本語と韓国語が似ている理由として、漢字語の存在も大きいと思います。漢字語というのは、漢字由来の言葉という意味です。

ケイタ君
ケイタ君

え?韓国語って漢字使うの?ハングルっていう文字だけ使っているんじゃないの?

韓国も昔は漢字を使っていたんだけど、今では漢字はほとんど使われていないんだ。でも、漢字由来の言葉は多く残っていて、それが日本語と似ているんだ。

鈴木先生
鈴木先生

 例えば、どんな漢字語が日本語と似ているのでしょうか。以下の例を見てみましょう。

日本語に似ている漢字語
  • 約束(약속:ヤクソック)※最後の「ク」は軽く添える程度に発音
  • 運動(운동:ウンドン)
  • 時間(시간:シガン)
  • 大統領(대통령:テトンリョン)
  • 無理(무리:ムリ) etc.
ケイタ君
ケイタ君

うぁ!ほとんど発音が同じものもあるね。

 これに加えて、漢字1つ1つにそれぞれ読み方があって、たとえ知らない単語でも、その読み方を組み合わせれば、知らない単語も作れてしまいます。例えば、以下の例を見てみましょう。

漢字語の読み方が分かれば、知らない単語も使えてしまう例
  • 日本語(일본어:イルボノ)
  • 学校(학교:ハッキョ)
    →語学(어학:オハク)※最後の「ク」は軽く添える程度に発音

 例えば、上の例のように「日本語(일본어)」と「学校(학교)」という単語を韓国語で知っていたとしましょう。この二つの単語から、「語(어)」と「学(학)」をそれぞれとって組わせると、なんと韓国語の語学(어학)ができてしまいました!

 私は今まで、英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、中国語、韓国語を勉強したことがありますが、このような単語(漢字)組み合わせるという感覚を、外国語で経験したのは韓国語のみです。

 これも革命的な衝撃を受けたことをよく覚えいます。

 ※韓国語を安く勉強するなら、K_Village_Tokyoもオススメです。皆さんも私が受けた革命的な衝撃を味わってみませんか?語学の勉強ってこんなに楽しいんだ!って実感すると思います。

\無理だと思っていた韓国語が話せるようになる!/

助詞・尊敬語などの文法

尊敬語を話している女性のイメージ

さらに「助詞尊敬語などの文法似ている点」も忘れてはいけません。まずは先ほどの「私は韓国に行ってキムチを食べたい」という文章を見てみましょう。

鈴木先生
鈴木先生

나는 한국에韓国 가서行って 김치를キムチ 먹고食べ 싶다たい

 まず日本語を見てみましょう。

 この文章の中で助詞は、「」、「」、「」の3つです。韓国語にはなんと、それぞれに対応する助詞があります!これを初めて知ったときも革命的な衝撃を受けました。

 以下の対応表を見てみてください。

日本語と韓国語の「助詞」対応表(一例)
  • :는
  • :에
  • :를
    ※「は」には「은と는」、「を」には「을と를」がありますが、ここでは説明を割愛いたします。
ケイタ君
ケイタ君

日本語以外にも助詞がある言語があるんだね!

助詞だけじゃなくて、尊敬語まであるんだよ!

鈴木先生
鈴木先生

 そう、なんと、韓国語には尊敬語まであるのです!あの日本人でも使いこなすのが難しい尊敬語が、韓国語にはあるのです。

 でも、ちょっとだけ使い方が異なります。以下の例文を比較してみてください。

尊敬語の違い
【状況】鈴木さんが他社に韓国語で電話をしてきたケース

日本語バージョン
  • お世話になっております。鈴木スクールの鈴木です。ケイタ社長はいらっしゃいますか?
  • 申し訳ございません、ケイタは現在外出しております
韓国語バージョン
  • お世話になっております。鈴木スクールの鈴木です。ケイタ社長はいらっしゃいますか?
  • 申し訳ございません。ケイタ社長は現在外出してらっしゃいます。
ケイタ君
ケイタ君

最後の「現在外出」のあとの言葉が違っているね

 そうです。ケイタ君の言うとおり、「現在外出」のあとの言葉が違っていますね。

 韓国語は、日本語と違って、目上の者について話すとき、話す相手が誰であれ、基本的に敬語を使うことが多いと言われています。

 これを難しい言葉で「絶対敬語」と言います。逆に日本語は「相対敬語」と言います(詳しくはこちらをご覧ください)。

スポンサーリンク

そもそも日本語と韓国語は、なんでこんなに似ているの?

ケイタ君
ケイタ君

そもそも、なんで日本語と韓国語はこんなに似ているの?

諸説あるみたいだけど、大きな理由は以下の2つだね。

鈴木先生
鈴木先生
日本語と韓国語が似ている理由
  • 日本も韓国も中国の漢字文化の影響を受けている
  • 鎖国後の幕末以降、日本と朝鮮半島の交流が増えるにつれて、日本語由来の言葉が朝鮮半島に入ってきた
鈴木先生
鈴木先生

日本語と韓国語が似ている理由については、別の機会に説明するね

スポンサーリンク

ただ、言語が似すぎているからこその悩みもある・・・

ケイタ君
ケイタ君

でもさぁ、こんなに韓国語が日本人にとって成果が出やすいには、何か裏がありそうな気がするなぁ。

 ケイタ君、すごい指摘ですね(笑)

 確かに、語が似すぎているからこその悩みもあります。以下の2つが主な悩みかと思います。それぞれ見ていきましょう。

みんな上手で差が付きにくい

差が付きにくいイメージ

 日本語と韓国語がこれだけ近いということは、ちょっと勉強したらみんな上手くなるってことを意味します

 それはとってもいいことではありますが、語学のスペシャリスト集団である外務省の韓国語(朝鮮語)の専門家の人によると、韓国語は「簡単すぎるため、上級者レベルでは差がつきにくい」言語とのことです。

 上級者なれではの悩みではありますが、韓国語ができても、あまり他の人と差がつかない、アピールポイントになりにくいということです。

鈴木先生
鈴木先生

でも、この記事をご覧になっている方は、気にせず、まずは勉強を始めてみることをオススメします。

日本語の知識に引っ張られる

日本語の知識のイメージ

 また、日本語の知識に引っ張られることもあります。例えば、以下の例文を見てみてください。

나는 야구 선수 되고 싶다
私は 野球 選手  なり たい

 赤字にした「」は、本来は日本語の「が」に相当する助詞ですが、ここでは「が」ではなく「に」という意味で使われています

 そのため、このケースでは日本語に韓国語をそのまま当てはめると、文法上は間違いということになります(恐らく、相手に意味は伝わると思いますが)。

 次に、同じ漢字語でも、違う感じを漢字語を使ったり、意味が違うケース結構あります。以下の例を見てみましょう

同じ漢字語でも「違う漢字語を使う例」と「意味が違う例」 (一例)
  • 日本語勉強「韓国語:工夫(공부 コンブ)」
  • 学 校愛人「韓国語:愛人(애인 エイン)※恋人という意味で使われている」

 上の例の勉強という単語は、韓国語では工夫(공부 コンブ)になります。勉強を韓国語の音読みで発音しても、勉強という意味にはなりません。

 また、日本語の愛人と韓国語の愛人は同じ漢字を使いますが、韓国語の愛人は「恋人」という意味で使われています。

 このように韓国語が似ているからといっても、あくまでも外国語であって、日本語と全く同じではないという点は意識しておいた方がいいでしょう。

スポンサーリンク

なぜ韓国語は日本人にとって簡単すぎて、成果が出やすいのかについて解説!~最後に~

 いかがでしたか?最後に今日のおさらいをしておきましょう。

本記事のまとめ
  • 日本語と韓国語は、①語順、②漢字語、③助詞・尊敬語などの文法が日本語にとっても似ているから、日本人が勉強する最も簡単な外国語であり、成果が出やすい。
  • 似すぎているからこそ、上手い人ばかりになりがちだが、初心者は気にせず、まずは勉強してみることをオススメする。

 「日本人が英語できないのは当然!言語距離の概念から理由を徹底解説!」でも少し説明しましたが、「日本人は外国語ができない」というわけでは決してありません!!あくまで日本語と英語は、とても異なる言語だから、日本人は英語が苦手なのだけです。

鈴木先生
鈴木先生

英語などの勉強語学に挫折してしまった人は、一度、韓国語のような言語距離近い言語を勉強してみてはいかがでしょうか

 きっと私が経験したように、色々と衝撃を受けることと思います。このような衝撃や感動も外国語学習には必要だと思います。韓国語を勉強して、大好きな韓国ドラマを吹き替えなしで見れたら、さらに韓国ドラマ好きになりますね!

ケイタ君
ケイタ君

韓国語勉強してみるよ!どうやって勉強したらいいかな。

ケイタ君みたいにやる気になった人のために、超初心者向けの韓国語学習の始め方の記事を作ったよ。以下のリンクを見てみてね。

鈴木先生
鈴木先生
鈴木先生
鈴木先生

コメントや質問は大歓迎だよ。コメント欄やお問い合わせフォームから何でも気軽に聞いて下さいね(コメント欄はこの記事の最下部です) ※いただいたコメントは全て拝見し真剣に回答させていただきます。

コメント